风影翻译LOGO
/
联系方式

咨询:0431-81889304

业务:13596498031

QQ: 1939580096

业务:fanyi0431@163.com

招聘:jobfengying@163.com

地址:长春市南关区解放大路810号

        长春国际商务中心B3区1307室

 
 
文章正文
/
会议英语翻译
作者:风影翻译    发布于:2013-10-30 19:44:50    文字:【】【】【
摘要:长春翻译-会议英语翻译

会议英语的特征(一)会议英语的主体为口头英语,但和口语中代表性的日常会话用语,在格调上又有很大的差异。如上表所示会议英语是以标准英语(StandardEnglish)中的正式英语(FormalEnglish)和一般英语(GeneralEnglish)为主体,有时看情况也可用非正式英语(InformalEnglish),但非标准英语(NonstandardEnglish)却绝对不用。以国际学术会议来说,开幕、闭幕、颁奖典礼上的致辞、宣言等较正式的场合,都用正式英语。各种演讲、及以读稿方式发表的一般学术演讲,则可用正式英语或一般英语,但即席式演讲则多用一般英语,讨论会上也是用一般英语。在宴会、餐会等以友谊为目的的场合中,即使刚开始时是以一般英语来交谈的人,也会因气氛的关系而逐渐变成用非正式英语;初见面的外国友人间,也会像多年好友般用通俗的会话方式来交谈。上表是依据英语国家社会中,种种不同的环境、情况、关系等来选择最适当的语法、表达方式、格调等,并加以固定化而分类。我们在学习会议英语时,所应该努力的方向,是在国际交流场合中,能识别是严肃的仪式、或是要求正确性的学术演讲、或个人性的非正式会话等场合,而使用最适合于当时情况的英语。Ⅱ.会议英语的特征前面已将英语的种类,和会议英语所处的地位做了说明,这里要再将其特征做个详细的探讨。所谓会议英语,并不是指和现代英语不相同。相反的,从其多种特征来看,可以把它看成是英语中较高级的层次,以了解它在国际交流上的功能。会议英语的特征可分「逻辑上的特征」和「语言学上的特征」。所谓「逻辑上的特征」是依据什么人在什么样的场合中,有什么目的、或想表达什么等观点来看;而「语言学上的特征」则是从谈话、表达方式、格调、文法等观点来看。1.逻辑上的特征分为使用的场合、使用者、使用的目的、表达的内容等,列举如下:(1)使用的场合①比较正式的学术性会议、一般会议等联欢会场合较多。②从可容纳千人的大礼堂到小房间式的会场。屋外露天的场合较少。③使用于有听众或没有听众的会场。④使用于公开或非公开的场合。⑤国际色彩浓厚的交流场合,如国际学术会议、国际会议以及各种国际性的集会等。⑥专家群集的场合较多,以一般大众为对象的情形较少。⑦使用于有翻译者和没有翻译者的场合。(2)使用者①多为知识文化水准较高的人,如学者、官员、代表等。②出席国际学术会议者,如负有高度国际文化、知识交流使用的人。③代表国家或私人企业的权益者。④从所扮演的角色来看,如学术会会长、主席、演讲者、参考讨论者,及其他的贵宾,以至于一般出席者。⑤参加面试、面谈的人。(3)使用的目的①公众场合的谈话(PublicSpeaking),口头沟通(OralCommunication)。②以娱乐为目的的情形较少,而在知识、意志、感情中,与前两者有关的精神活动场合为多。③学术会的演讲、致辞,听众也一起加入的讨论、问答,会议的主持、表扬、通知等。④主持没有听众的讨论会、座谈会,或在会中演讲、讨论等。⑤主持国际性或国家的会议、私人企业的会议,或在会中演说、致辞、讨论等。⑥各种社交场合、集会中的演说、致辞。⑦面试、面谈。(4)不同情况的表达法①高级官员、来宾致辞时的表达法。②由主席掌握会议时的表达法(如宣布开幕、介绍演讲者、开始讨论、诱导发言、中止发言、避免难题、提醒时间、感谢、注意、委托、通知、闭幕等)。③演讲者在寒喧、说明论点、转换语气时的表达法,或在详述、略述讨论、各种幻灯片时的表达法,或做结论及其他舆论演讲有关的表达法。④一般讨论者的表达法,发表意见、评论、问答、赞成、反对、期许、其他。⑤有听众的场合,所采用的表达法,应使听众能够确实地接受。

上一篇:
下一篇:
长春风影翻译公司版权信息
/

地址:长春南关区解放大路810号长春国际商务中心B3-1307  电话:0431-81889304

版权所有:长春风影翻译有限公司 Copyright(C)2009-2019 

 吉公网安备22010202000072      ICP13004310