风影翻译LOGO
/
联系方式

咨询:0431-81889304

业务:13596498031

QQ: 1939580096

业务:fanyi0431@163.com

招聘:jobfengying@163.com

地址:长春市南关区解放大路810号

        长春国际商务中心B3区1307室

 
 
文章正文
/
中英文翻译---Facebook数据研究:校园情侣很靠谱
作者:长春翻译公司    发布于:2013-10-30 20:14:40    文字:【】【】【
摘要:中英文翻译

It’s a small romantic world after all.
  这毕竟是一个充满浪漫的小世界。
  At least that’s what the number crunchers on Facebook’s data science team discovered when analyzing anonymous data of U.S. couples over the age of 21 who classify themselves as “married” and also include the names of the high schools and colleges they attended in their profiles on the social network.
  至少脸谱网的数据科研小组是这样认为的。他们对脸谱网的匿名用户中年龄超过21岁、称自己已婚的美国夫妻在社交网络上提供的资料进行了调查,包括夫妻双方就读的高中和大学校名。
  According to the results, 15% of couples on Facebook attended the same high school and 28% attended the same college. Some couples went to both the same high school and college, but the study controlled for that by only counting the first school they each attended together in the results.
  研究结果显示,脸谱网上的夫妻中有15%去过同一所高中,28%去过同一所大学。一些小夫妻既是高中同学又是大学同学,但是研究结果仅将他们共同就读的第一所学校计算在内。
  The results showed that couples who attended high school in rural as opposed to urban areas were more likely to marry someone from the same school. Smaller, more conservative and religious colleges tended to have a higher likelihood of married graduates than other schools. For example, the study found that more than half of Brigham Young University graduates on Facebook also had a spouse who attended the school.
  研究显示,乡村地区的高中同学们比城市地区的高中同学们更倾向于选择对方。在规模较小的、保守党执政地区的或是宗教背景的大学就读的大学生相对其他学校学生,更有可能结为夫妻。例如,研究发现半数以上的杨百翰大学毕业生的配偶是他们的同校。

上一篇:
下一篇:
标签:中英文翻译
长春风影翻译公司版权信息
/

地址:长春南关区解放大路810号长春国际商务中心B3-1307  电话:0431-81889304

版权所有:长春风影翻译有限公司 Copyright(C)2009-2019 

 吉公网安备22010202000072      ICP13004310