风影翻译LOGO
/
联系方式

咨询:0431-81889304

业务:13596498031

QQ: 1939580096

业务:fanyi0431@163.com

招聘:jobfengying@163.com

地址:长春市南关区解放大路810号

        长春国际商务中心B3区1307室

 
 
文章正文
/
英语翻译公司-英语和汉语-语言接触的必然产物
作者:风影翻译公司    发布于:2014-02-28 09:32:40    文字:【】【】【
摘要:英语翻译公司,英语,汉语
      英语是当今世界上使用最广泛的语言,也是世界上词汇量最大的语言。英语具有较强的开放性和包容性,它不断地吸收对其有用的各种外来词语,因而大大地丰富和发展了自己的词汇。绝大多数的英语词语都源自于其他语言,如拉丁语、德语、法语、希腊语、意大利语等50多个语种,其中包括汉语。

  在最权威的《牛津英语词典》(1989年第2版)中,以汉语为来源的英语词语就有1300多个。不久前,美国“全球语言监督”(GLM)机构宣称,自1994年以来,新增的英语词语中,汉语贡献了5%到20%,超过了任何其他来源。来自汉语的英语词语大致可分为以下几类:

  1.衣着饮食

  从古至今,中国人对衣着、饮食都非常讲究挑剔;其形式内容更是五花八门,令人眼花缭乱。这类来自汉语的英语词语不少,例如cheongsam(长衫)、dudou(肚兜)、silk(丝绸)nankeen(紫花布)tofu(豆腐)bok choy/petsai(白菜)dim sum(点心)spring rolls(春卷)chow fan( 炒饭 )chow mein(炒面)jiaozi (饺子)wonton(馄饨)chop suey(杂碎)kaoliang(高粱/高粱酒)Maotai(茅台酒)tea()oolong(乌龙茶)souchong(小种茶)ketchup( 蕃茄酱)Peking duck(北京烤鸭)longan(龙眼)lychee/litche(荔枝)gingko( 银杏)ginseng(人参)等。

  2.历史文化

  悠久的中国历史赋予文化以丰富的内涵,从中可以看到中国历史文化对英语的影响。这类英语词语有Confucius(孔子)Confucianism(儒家思想)Laozi(老子)Tao(/道教)Laozi (老子)I Ching (《易经》)Tao Te Ching(《道德经》)yinyang(阴阳)feng shui(风水)Kwan Yin(观音)xiucai(秀才)、lama(喇嘛)kowtow(磕头)Mandarin(官话)china(陶器)Long()Qilin(麒麟)chopsticks(筷子)Spring Festival(春节)等;这些词语不用向母语为英语的专业人士特别解释都能被理解。

  3.政治经济

  这类英语词语往往能折射出中国不同时期的时代特征。例如Yamen(衙门)Tuchun(督军)running dogs(走狗)brainwashing(洗脑)Great Leap Forward(大跃进)Red Guards(红卫兵)Gang of Four(四人帮)reform and opening up policy(改革开放政策)、township enterprises(乡镇企业)、peaceful?rising(和平崛起)buzheteng(不折腾)guanxi(关系)等。我国的货币单位jiao()yuan()已被收入英语词典中;有趣的是,yuan这个词在英语中又经历了词义范围扩大的过程,可以用来泛指钱(money)

  4.文体娱乐

  中国传统艺术以其浓郁的乡土气息、淳厚的艺术内涵和生动的历史痕迹,受到世界人民的喜爱和欣赏。这类英语词语有pinju(评剧)Yuju(豫剧)Erhuang(二簧)Peking opera(京剧)、Jingbai(京白)wudan(武旦)chou()qinyi(青衣)hualian(花脸)daomadan(刀马旦)pipa(琵琶)、erhu (二胡)guzheng(古筝)等。中国功夫扬名天下;Kungfu(功夫)几乎成为中国武术的代名词,功夫影帝李小龙当立头功;中国武术的精华还有Sanda/Sanshou(散打)Tai Chi(太极拳)等。

上一篇:
下一篇:
长春风影翻译公司版权信息
/

地址:长春南关区解放大路810号长春国际商务中心B3-1307  电话:0431-81889304

版权所有:长春风影翻译有限公司 Copyright(C)2009-2019 

 吉公网安备22010202000072      ICP13004310